Foros de Electrónica

Comunidad de discusión sobre Automatización, Electrónica industrial, Microcontroladores y electrónica digital, Robótica, Domótica, Telemática, Tecnologías móviles, y muchos temas más.




Dominio del Ingles tecnico.


       



#11  
Andres Cuenca
Moderador
Ubicación: Armenia, Colombia
Registrado: 26 Ene 2005
Mensajes: 1056
citar
Fogonazo escribió: いまからはじめる電子工作」:設計製作の要点

実体配線図や設計図表などを紹介していく予定です。
詳細な解説および回路図は本書をご覧下さい。


Ojo con lo que escribes Fogonazo, no intentes confundir al Moderador. Wink

#12  
tiopepe123
Colaborador
Ubicación: Barcelona (Espanya)
Registrado: 14 May 2006
Mensajes: 2903
citar
Miraron últimamente los what' s New de microchip?.... resumen chinese,chinese,chinese, queda claro ¿no?

Los niños vienen de paris
La electronica de china
Los impuestos de Madrid

A y los goles por todos lados...


Fogonazo bajate de una vez el paquete de chinese que te veo un poco dubitativo

#13  
mcrven
Colaborador
Ubicación: Caracas, Venezuela
Registrado: 19 Feb 2007
Mensajes: 720
citar
Oye Li-Ion, no sabía de las aptitudes que tienes para entender esos jeriglíficos.

Cuidado fogonazo, que el moderador está entrenado.

#14  
Fogonazo
Colaborador
Ubicación: Via Lactea
Registrado: 13 Ene 2007
Mensajes: 5423
citar
Al margen de las bromas, China no es un gigante, es un hipergigante y se esta dedicando a aprender y mejorar y lo hace como corresponde a pasos agigantados, que en definitiva es similar a lo que hizo Japón después de la segunda guerra, primero copiaron mal, luego copiaron mejor, después diseñaron, fueron mejorando y ahora están donde están.

Respecto a la terminología, en efecto sigue escribiéndose en ingles, pero los comentarios no solo vienen en ingles, sino también en japonés y chino.

Ya me ocurrio haber encontrado datasheet SOLO en japones

Sayonara

#15  
Dano
Moderador
Ubicación: Viajando por el universo
Registrado: 13 Jul 2006
Mensajes: 1167
citar
Fogonazo escribió: Aca lo explica clarito

いまからはじめる電子工作」:設計製作の要点

実体配線図や設計図表などを紹介していく予定です。
詳細な解説および回路図は本書をご覧下さい。


No eres el unico que sabe como traducir japones.

La construcción electrónica que se comienza de ahora ": Punto principal de la producción del diseño el diagrama substancial y el diagrama etc. del diseño es el horario de que guarda el introducir. Explicación detallada y el diagrama esquemático esta visión del libro.

#16  
tiopepe123
Colaborador
Ubicación: Barcelona (Espanya)
Registrado: 14 May 2006
Mensajes: 2903
citar
Fogonazo escribió: Japón después de la segunda guerra, primero copiaron mal, luego copiaron mejor, después diseñaron, fueron mejorando y ahora están donde están."

Y se fueron a china......


Sony, nintendo, phillips...


Lo siento no me gusta nada la politica china, es mucho peor que la EEUU era bush.
Algunos compañeros vuestros la estan pagando gracias a los acuerdos internacionales que hicieron. Es peligroso pactar con el diablo.

Un saludo y fuerza al spanish

#17  Videos introductorios al inglés
Ardogan
Ubicación: Argentina
Registrado: 19 Ago 2006
Mensajes: 471
citar
Atento a la necesidad de pepechip, recomiendo los siguientes videos a modo introductorio, como un primer acercamiento a la lengua anglosajona.
Si bien no son exactamente el inglés técnico que a su tiempo solicitara el mencionado forista, seguramente lograremos un mejor entendimiento de aquellos con las sólidas bases que nos proveen estos afamados legos en la materia:

A cargo de los señores Daniel Rabinovich y Marcos Mundstock





A cargo de Mr. Casero & Company




Deseando que mi aporte sea de utilidad, atentamente

Ardogan Argodan Ardogogandan (*)

(*): para que no se preste a confusiones, 1er nombre, 2do nombre y apellido.

#18  
El nombre
Ubicación: Alicante
Registrado: 28 Jun 2006
Mensajes: 1445
citar
me parto con Les Luthiers. Son cojonudos por donde los mires... y les oigas!

#19  Terminología Electrónica
Hellmut1956
Ubicación: Mammendorf, Alemania
Registrado: 17 Dic 2008
Mensajes: 10
citar
Hola amigos
Soy traductor técnico y embarcado la aventura de traducir la interfaz visual de un programa para el diseño de circuitos electrónicos y de las placas correspondientes bastante popular. El reto de mi labor lo veo en usar una terminología tal, para que la superficie del programa por un lado la entiendan los usuarios no expertos y para que por otro lado el usuario experto encuentre un "buen uso" del vocabulario español.
Como vivo en Alemania me falta el contacto activo con personas de habla española dedicadas a la electrónica. Acabo de buscar en el diccionario electrónico y quedo con dudas. Dos ejemplos del diccionario:

Pad: Corona alrededor de un vía o terminal de circuito
Significa esto que si en la barra de herramientas aparece el símbolo para un "pad" el texto correspondiente sería "corona"?
Layer: No figura en el diccionario. Sería "nivel" el termino adecuado?

Como ingeniero mecánico comparto la opinión expresada aquí que el uso de terminología inglesa bien establecida debería ser usada pues de otro modo una está traduciendo al inglés para saber qué demonios se está diciendo! debería haber una referencia que terminología inglesa se considera apropiada para ser usada en el español a Alemán como ejemplos!

Saludos

Hellmut

#20  Re: Terminología Electrónica
Chico3001
Ubicación: Mexico, D.F.
Registrado: 09 Jul 2006
Mensajes: 616
citar
Hellmut1956 escribió:

Pad: Corona alrededor de un vía o terminal de circuito
Significa esto que si en la barra de herramientas aparece el símbolo para un "pad" el texto correspondiente sería "corona"?
Layer: No figura en el diccionario. Sería "nivel" el termino adecuado?



Desafortunadamente el español es tan variado que muchas veces el significado de una palabra varia en varios paises, y para complicar aun mas algunas cosas no tienen traduccion directa al español, asi que ya es comun decirlas en ingles (Hardware por ejemplo)

Ayudandote un poco con tu problema :

Pad.- es la pista de cobre que recibe el componente electronico y la soldadura que lo fija a la placa y le da la conductividad electrica, generalmente la conocemos por ese nombre (Pad o Pads en plural) pero tambien he escuchado que se le dice ojillo

Layer.- Es uno de los "pisos" donde van las pistas de cobre, la traduccion mas comun al español es "cara" (face en ingles) y para no confundirlas generalmente añadimos un termino para saber a cual de las caras nos estamos refiriendo como cara de componentes, cara de soldaduras, cara de potencia y asi sucesivamente...

 Responder



 Otros temas de interés 
No hay mensajes nuevos traduccion datasheet 16f628
No hay mensajes nuevos TLP / RLP 434 (dudas que no se encuentran en el datasheet)
No hay mensajes nuevos K145BB8, necesito el datasheet de este componente.
No hay mensajes nuevos Que es un datasheet?, donde lo consigo?
No hay mensajes nuevos datasheet en español??

Foros de Electronica
|| Cuestiones Elementales de Electrónica || Fuentes de alimentacion || Circuitos de radio || Diseño de circuitos en general ||
|| Sistemas de Audio: Preamplificadores, Ecualizadores || Amplificadores || Reparación || Discusión ||
|| Microcontroladores y sistemas embebidos || Circuitos logicos combinacionales y secuenciales || Interfaces y Programacion || Dudas en general || Sistemas de Video || PC Hardware || Telematica y comunicaciones || Tecnologias moviles || Software Electronico || Robotica, Domotica y Mecatronica || Autotrónica || Automatizacion, Electronica industrial y de Potencia || Documentacion, circuitos y esquemas || Donde Las Ideas Convergen... || Tutoriales y Manuales || Proyectos Prácticos ||
Contacto | Acerca de | Ayuda | Normas de la Comunidad | Privacidad | Mapa de los foros
© Foros de Electrónica - Comunidad Internacional de Electrónicos