Traductor de google celular no detecta otro movil

Hola a todos. La cuestión es la siguiente, trate de que el traductor de Google tradujera un vídeo poniendo cerca otro móvil e incluso con altavoces con sonido fuerte, y no detectaba las palabras y porque cuando hablamos si que lo detecta.
 
El patriarca, no es una canción es un vídeo de uno que cambia todos los condensadores de un adaptador nintendo. N64 Nintendo-power supply cap replacement. Es así como se llama
 

hellfire4

Well-known-666
La creación de subtítulos Close Caption de momento sigue siendo un lio si te trata de videos muy largos, y esas págs lo hacen para videos muy cortos onda canciones de forma gratuita, el traductor de google puede generar el texto, aunque sin que sean subs, dado que no tendrían el tiempo de aparición y de desaparición.

La versión paga del Subtitlebee puede generar subtítulos CC, aunque es algo límitada a poco menos de una hora, pero resulta bastante útil si la idea es crear subs y no quieres partir tan de 0, ahorrando mucho tiempo, yo algo investigue con ese programa y el remedio en todo caso, si es que tienes un video de hora y media, pues descargas el video, con el Handbrake haces un reencodeo muy rapido de ambas mitades, cosa que queden dos, de manera que el audio se conserve su calidad y el video sea la peor calidad (a fin de cuentas, el audio es lo que nos interesa).

hacer el proceso con la 1º mitad, guardas los subs, lo haces con la 2º y luego unes ambas partes de los subs (simplemente con la 1º mitad abierto a modo block de notas y la 2º abierta, pues copias todas la segunda mitad y se lo pegas a la 1º).

Aunque puede que tengas que ajustar los tiempos de la 2º mitad primero con el Subtitle Edit teniendo en cuenta todo el video, antes de hacer el copy paste, justo recordando, dado que ambas quedarían como de 00:00 a 45:00 en un inicio, y tendría que ser de 00:00 a 45:00 una parte, y de 45:00 a 1:30:00 la 2º

Luego con el Subtitle Edit puedes tratar de traducirlos y/o acomodarlos, claro, los subs CC son un tanto imprecisos, aún más que las traducciones de texto, dado que el programa no siempre reconoce los vocablos de forma adecuada y cuanto peor sea el audio, peor sera el resultado.

Es un proceso lioso, lo reservaria si el video realmente vale la pena
 
Última edición:

hellfire4

Well-known-666
El patriarca, no es una canción es un vídeo de uno que cambia todos los condensadores de un adaptador nintendo. N64 Nintendo-power supply cap replacement. Es así como se llama
Ahora, buscando otras alternativas, ver un video en inglés y que no tiene subs de nada y sin saber inglés es un lió mal.
Hay documentación como este pdf, que esta en ingles, pero con un traductor zafa, y hasta videos en castellano/español y mucho mas material si se busca.
O sea, por fortuna, no es la única data sobre esa fuente de esa consola

 

Adjuntos

  • Nintendo_64_Power_Supply_Capacitor_Replacement_Kit.pdf
    1.3 MB · Visitas: 0

hellfire4

Well-known-666
Hola a todos. La cuestión es la siguiente, trate de que el traductor de Google tradujera un vídeo poniendo cerca otro móvil e incluso con altavoces con sonido fuerte, y no detectaba las palabras y porque cuando hablamos si que lo detecta.
Sospecho que puede ser por el tipo de microfono y/o configuración a la hora de tomar determinadas ondas sonoras y no otras, yo una vez arrime un microfono de una camara de PC al parlante para probar si el sonido era tomado y grabado en la PC y no funciono, a diferencia de mi voz.


Aca leo esto:
Muchas veces tiene que ver con el patrón de captación de los micrófonos que se estén utilizando. Un micrófono omnidireccional no solo capta el sonido del escenario, también capta el sonido que viene del público o bien de los altavoces al publico, en cambio, un micrófono direccional o cardiode podrá ser menos propenso a la retroalimentación por solo captar hacia donde se dirija su capsula.

Para evitar tener este molesto fenómeno debemos lograr una buena configuración respetando los niveles de ganancia al colocar lo mas próximo posible los micrófonos a sus fuentes y reduciendo la ganancia o bien podríamos pedir que los niveles de voz no fueran tan bajos y que hablaran más fuerte frente al micrófono.

Fuente:

Ahora, hay gente aca más en el tema que podría corregirlo y/o corroborarlo.
 
Última edición:
Arriba