Dominio del Ingles tecnico.

Efectivamente, para 'pad' no hay ningun termino en español de uso frecuente --> se utiliza sin traduccion.
Para 'layer', es mas apropiado traducir 'capa' (asi como un PCB multilayer es un circuito impreso multicapa).

Ciertos terminos de electronica varian de un pais a otro, pero diria que 'corona' por 'pad' en ninguno.
 
Mil gracias a _Eduardo_ y Chico 3001:
Me voy por usar pad para pad, tal cual mis investigaciones han mostrado que pin queda pin o pines.
Por cual de las 2 versiones me voy para layer? Cara y capa, ustedes han mostrado usos de ambos términos.

Aquí, gracias a sus respuestas he podido verificar con terminología usada por empresas espanolas:

Layer: capa
Cara se usa para hablar por ejemplo de una tarjeta o placa electrónica, estos términos son equivalentes, si es poblada con componentes tanto en la cara de componentes como en la cara de soldadura. Una placa o tarjeta puede ser de una, dos o más capas.
En la misma investigación he visto confirmado el término corona cuando una empresa productora de tarjetas define el diámetro mínimo de una corona r el diametro de taladro ofrecido.

Repito, mil gracias.

hellmut
 
Cual término usarían ustedes para que tanto los amigos de la Argentina, como los de otras partes de Iberoamérica se vayan a sentir confortables. Isla, corona o pad?

Permitanme preguntar otro término.

"grid". El grid es la rejilla de coordenadas disponibles para enrutar pistas dentro de un programa para crear placas. Como se dice "grid" en español? Las pistas solo pueden enrutarse siguiendo el grid. Por ejemplo un grid de 0,1" o 2,54mm es adecuado para definir las "islas"/"coronas"/"pads" que tendrian en su centro una perforación/orificio para introducir los pines a ser soldados en la cara de soldadura.
Huy, esto suena como estrenando los términos aquí discutidos!
 
Para grid es correcto lo que dices.. generalmente la conocemos como rejilla

Para Layer creo que la definicion de eduardo es la mas entendible, capa

Para Pad definitivamente voto por dejarla igual... pad....
 
El significado de Pad es contextual (depende del contexto en que se utilice esa palabra).

Pad: bloque, tableta, almohadilla, cojincillo, cojinete, colchoncillo; relleno, block.

Ejemplos:

Wordpad= tableta para palabras.

mousepad= cojincillo para el ratón.

paper pad= calcomanía.

circle pad= pegote circular.

launch pad= plataforma de lanzamiento (de cohetes)

En general pad se puede pensar como una placa o plasta plana.
 
A pad he visto que lo suelen traducir como huella. No es un mal término, cada componente tiene su huella en un impreso, es fácil de visualizar (más si hablamos de que los componentes tienen patas o patillaje (*) ).

(*) término no apto para los que optamos por usar corriente en vez de amperaje y tensión en vez de voltaje.
 
"grid", de tragarme 30000 tutoriales de 3D Max, se traduze como "Malla", es la malla de trabajo, espacio de trabajo hay infinito, pero la malla es la referecia del 0, normalmente se trabaja sobre la malla.

Esta explicacion no tiene nada que ver con la electronica, pero la duda es para un programa de enrrutado, el cual usa una malla para referenciarse a 0 y asi poder hacer el enrrutado, exactamente igual que en un programa de CAD 2D, por tanto yo diria "malla" en vez de "rejilla", que vienen a ser lo mismo si hablamos de mosquiteras, pero no si hablamos de fisica o de matematicas o de firologuia hispanica.

Para sembrar dudas ya estan red, redecilla, reja, cuadricula...
 
AYYYY, yayei, no llores... extractor del texto de una canción mejicana!

Hola Hemp, ya estaba yo contento con ver la expresión "rejilla" confirmada en el excelente tutorial de eagle de Guadilla y Gálves, y ahora devuelta en dudas!
 
cada uno dijo una interpretacion distinta pero eso no quita qe todas esten bien. de hecho lo estan. utiliza la que mas te guste. todos los terminos son utilizados.

Yo: Grilla
Chico3001: Rejilla
Hemp: Malla

salu2,
mano.
 
hola, queria abrir un tema llamado INGLES TECNICO pero buscando (ven moderadores que me porto bien y busco antes ...... :LOL: ).
encontre este que esta muy bien encaminado.

bueno por mi parte voy a iniciarme en esto , aunque siempre lo esquive y estoy viejo , quien sabe, quizas para entrar al cielo pregunten algo en ingles y quiero estar preparado.

no, de verdad, hay algo que siempre note, hay tanto en ingles , y comenzando con las datasheet que envez de mirarlas "zafando" podria aprender muchisimo.
pero creo que saben que es el ingles "dificil de tragar" ..ya a uno de grande le cuesta mucho este tipo de cosas.

por mi lado escribo para tener este tema entre "mis temas" y para ver si alguein se quiere enganchar.

a vecs preguntaba a gente cercana , pero las palabras tecnicas son un bardo.
sin embargo aqui hay gente que lo maneja muy bien, el lugar justo es , si uno pide con cortesia y "pega" la oracion supongo que rapidamente alguien la podra traducir.

asi de a poco se puede ir haciendo uno de un diccionario y sacandose las dudas.

saludos ( en un tiempo mas en vez de saludos pondre hawar yu , o hellow che ....... o algo asi :LOL: )
 
Mirá vos pibe Fernandob...
Acordate que, en Internet hay un montón de traductores On-Line y que, si bien para traducir literatura son un asco, para lo técnico resultan ser aceptables.
Eso sí... traducen del INGLÉS al ESPAÑOL.
Con el argentino, nada que ver eh.

Saludos:

P,D.: En otras oportunidades, en este mismo foro hice el comentario de que: APRENDER INGLÉS básico y el argot relacionado con la electrónica, es básico para la supervivencia en este área pues, el 99% de esta tecnología, se encuentra sustentada en ese idioma.
Por otro lado, también en Internet, hay cursos gratuitos en diferentes áreas, que los dan On-Line. Muchos son gratuitos, así que, manos a la obra.
A APRENDER INGLÉS.
 
gracias por lo de pibe mcrven
voy a ponerme a buscar mas en la web.

igual se que ante dudas cuento con uds.

para mi siempre fue un trago amargo y encima falta de tiemp o, pero vamos a tratar nomas .

saludos
 
Ahora tengo un objetivo. Estudié para ser ingeniero mecánico durante mucho tiempo. Quiero atar mi vida a ella. Me han ofrecido un trabajo en el Reino Unido. No hablo muy bien el inglés. Al principio pensé que podría aprenderlo por mi cuenta. Pero a mí no me funciona. Vivo en Valencia.
 
Tenés ese Openenglish.com dónde aprenderás on line y con profesores nativos el Inglés Americano.

Si hablas el Inglés Americano (que es bastante mas retorcido) el Cambridge o el BBC te resultarán un juego.
 
Ahora tengo un objetivo. Estudié para ser ingeniero mecánico durante mucho tiempo. Quiero atar mi vida a ella. Me han ofrecido un trabajo en el Reino Unido. No hablo muy bien el inglés. Al principio pensé que podría aprenderlo por mi cuenta. Pero a mí no me funciona. Vivo en Valencia. ¿Puede recomendar un tutor?
Empieza por poner todos los canales de la TDT en inglés a todas las horas del día, ver canales en inglés y entrar a foros en ingles.
El movimiento se demuestra andando.

Te hubiera dicho que te fueras a Benidorm pero estos veranos no han sido lo que eran
 
Empieza por poner todos los canales de la TDT en inglés a todas las horas del día, ver canales en inglés y entrar a foros en ingles.
El movimiento se demuestra andando.

Te hubiera dicho que te fueras a Benidorm pero estos veranos no han sido lo que eran

Llevo mucho tiempo viendo películas en inglés. Tengo problemas con el inglés hablado en particular. Por desgracia, no hay mucha gente que hable inglés en Valencia. Soy feliz cuando me encuentro con turistas en la ciudad y tengo la oportunidad de comunicarme. Me falta experiencia en la comunicación. Al mismo tiempo, estoy desarrollando mis habilidades en tecnología informática. He encontrado un tutor para clases de informática.
 
Atrás
Arriba