traduccion datasheet 16f628

#41
Ordenando un poco... asi vamos avanzando.Anotense¡¡¡ y no olvider poner su nombre en la lista y publicarla......
----------------------------------------------------------
---Participante------------PAGs. a Traducir-------
----------------------------------------------------------
Zapdos ..........................Pag. 1 ---- 10
Arubaro22 .....................Pag 11 --- 25
trutos.............................Pag. 31 - 43
Leo_Programer .............Pag. 73 -- 90
Pic- Man ........................Pag. 107 - 111
 
#42
Mabauti seri abueno seria bueno q elijas otras paginas porque trutos eligio priemro esas pagians... no nos peleemos....
----------------------------------------------------------
---Participante------------PAGs. a Traducir-------
----------------------------------------------------------
Zapdos .......................Pag. 1 ---- 10
Arubaro22 .....................Pag 11 --- 25
trutos...........................Pag. 31 - 43
((((mabauti..........................Pag 26 --- 46 )))) Elige otra paginas mabauti....
Leo_Programer .............Pag. 73 -- 90
Pic- Man ........................Pag. 107 - 111
 
#43
Mmmmmmmmmmm parece q entendi todo mal.. eso me pasa por apurado... disculpa Mabauti... seguimos con lal lista ...sigan anotandose............

----------------------------------------------------------
---Participante------------PAGs. a Traducir-------
----------------------------------------------------------
Zapdos ..........................Pag. 1 ---- 10
Arubaro22 .....................Pag 11 --- 25
mabauti..........................Pag. 26 --- 30
trutos.............................Pag. 31 - 43
mabauti..........................Pag 43--- 50
Leo_Programer .............Pag. 73 -- 90
Pic- Man ........................Pag. 107 - 111
 
#44
bueno ya esta bastante encaminada la cosa encuanto a la organizacion y va tomando forma, la verdad creo que va a ser un aporte importante al foro, no solo para los que participamos del tema.



saludos a todos
 
#45
Lo que no se hizo en dos años, se está haciendo ahora. Si alguien quiere hacer lo del dibujo con Photoshop me lo dice o lo hago yo, si no dicen nada, pues...
 
#47
Pasen la voz para q se sumen, pues no estaria mal q nos ayuden unas cuantas personas mas..... Mientra tanto seguimos trabajndo... agreguense aunq sea con una pagina para traducir.... Meta pienso q cada uno deberia trabajar tambien el grafico q aparezca en las paginas q escogio, pues si te vas a encargar de todas son demasiadas...

----------------------------------------------------------
---Participante------------PAGs. a Traducir-------
----------------------------------------------------------
Zapdos ...........................Pag. 1 ---- 10
Arubaro22 ......................Pag 11 --- 25
Mabauti...........................Pag. 26 -- 30
Trutos.............................Pag. 31 -- 43
Mabauti...........................Pag 43--- 50
Leo_Programer ..............Pag. 73 -- 90
Pic- Man .........................Pag. 107 - 111
 
#49
Yo también creo que es más sencillo que cada quien se encargue de los gráficos que están en la parte que escojan.

La cosa ya va agarrando forma, yo hoy comienzo a traducir mi parte.

Algo muy importante que me gustaría que aclararamos, ¿esto se trata de traducir el datasheet del 16f628 o del 16f628A? Porque creo que deberíamos traducir la del 16f628A, desconozco si tiene cambios muy significativos pero tengo entendido que es una revisión del 16f628 y es el único que he visto en el mercado (nunca me he encontrado un 16f628 y si muchos 628a) así que creo que deberíamos traducir la del 16f628A. ¿Ustedes que opinan?

Tal vez en realidad las datasheets son iguales, yo por lo pronto voy a traducir para el 628A y al final reviso que el datasheet sea igual para los dos pics.
 
#50
Los 16F628A es lo que tienen que revisar ya que el 628 no lo van a fabricar más al igual que el 16F84, pero está el 16F84A y muy buena en www.pic16f84a.org

Me imagino que cada parte lo traducirán y la pondrán aquí para pasarlo a word.
 
#51
que mas meta?

para pasarlo a word?
yo ya habia estado trabajando en word, y pensaba grabarlo en pdf, para luego subirlo, entonces se supone que la estamos traduciendo como? disculpame si sueno un poquito grosero pero no es mi intensión en lo absoluto, de todas formas, le agradezco una respuesta pronta
 
#52
yo tambien lo estoy haciendo en word y lo voy a subir en word version 2000, al menos que alguien tenga el Adobe Editor es mas sencillo juntarlo todo en word para luego la version final (toda) en PDF
 
#53
Supongo que el word es lo más común, o aunque no se use el office hay muchos editores (como open office o abiword) que pueden abrir y guardar archivos de word. Creo que lo mejor sería que las traducciones las hagamos en word, y mejor aún si los archivos los guardamos en formatos compatibles con office 97 al 2003, no importa que lo editemos con 2007 pero que sea compatible para todos.
 
#54
MEjor hacerlo en Word, una vez corregido que todo el mundo tenga el mismo formato de letra, tamaño y estilo. Al final se pasará a Word 2003 aunque lo haga con 2007 también, desde Word 2007 ya se puede pasar a PDF muy bien y sin otros programas externos. En openoffice tiene cosas raras pero funciona.
 
#55
me pido del 51 al 61.

Intentaré tenerlo listo cuanto antes.


No obstante, os comento que hay una utilidad de Microsoft ofice llamada "publisher" que está pensada especialmente para este tipo de cosas. Desde plantillas vacias hasta cosas prediseñadas. Yo se utilizarlo y no me importaria hacerlo y/o echar una mano a quien decida hacerlo.

Es muy rapido y sencillo hacer presentaciones "profesionales".
 
#56
pongo la lista de tareas actualizada

----------------------------------------------------------
---Participante------------PAGs. a Traducir-------
----------------------------------------------------------
Zapdos ...........................Pag. 1 ---- 10
Arubaro22 ......................Pag 11 --- 25
Mabauti...........................Pag. 26 -- 30
Trutos.............................Pag. 31 -- 43
Mabauti...........................Pag 43--- 50
lanselor ..........................Pag. 51---61
Leo_Programer ..............Pag. 73 -- 90
Pic- Man .........................Pag. 107 - 111
 
#57
Hola:

Una pregunta tonta. Unos son de España, otros de México, otros de Argentina, etc. La traducción cuál van a utilizar, ¿La Real Academia Española?

No se preocupen ahora de eso, ya lo haremos al final, quizás sería bueno cuando ya esté acabado completo el datasheet, cada uno lo pase a su país y en una Esquina ponerlo, también enlaces para otros lenguajes adaptado para que los demás países sepan que existe, la verdad que el español y argentino se nota el cambio. Es sólo una idea.

También respetar los autores ya para el final que por su tiempo, esfuerzo y colaboración existe el manual en español aunque la idea tardó más de dos años en realizarse.

Un cordial saludo.
 
#59
Por mi parte si, pero estoy algo liado con el trabajo estos días (estoy viajando de un lado a otro) empecé la primera pagina. El domingo me pongo a ello con más enfasis.
 

Temas similares

Arriba