Banner publicitario de PCBWay

Significado de regionalismos usados en el foro

Hola muchachos! Pongo este mensaje, no por que me la crea el mejor en escribir, ni para ofender a nadie, ni que me sepa todo el diccionario, por qué soy una persona que si alguna palabra le llama la atención o le suena mal, la busca y se saca la duda de como se escribe correctamente. Pero la palabra embobinar está mal y la leí mucho en este foro, la palabra correcta es bobinar. Nada, era solo eso, y si me equivoco, por favor háganmelo saber. 😉 Saludos.
 
La verdad es que nunca la usé, pero cuando estudiaba en la universidad habian un par de libros, traducidos vaya uno a saber donde, que usaban embobinar y no otra palabra.
Es mas, tenía un par de compañeros que la habian adoptado y todos los miraban raro cuando la usaban.
Estoy hablando de 1987 mas o menos...
 
Transistor de tubito= Semiconductor con encapsulado TO-39 o TO-18.
Transistor tipo ficha= Encapsulado TO-3
Yodo= Diodo
Chimistreta= Objeto de forma compleja del cuál se desconoce el funcionamiento.
 
También a éste diccionario se le puede agregar lenguaje corporal. Internacionalmente, hay clientes que solicitan una reparación dentro de los parámetros de los dígitos oscilantes y la representación es con con la mano hacia adelante derecha e izquierda, con todos los dedos extendidos y utilizando el mayor de cada mano como eje o pivot a 90ª del pecho, describiendo un balanceo, y significa que tendremos hacer un trabajo definido como mas o menos, es para que tire un poco mas.
 
Altoparlantes= Altavoces (No creo que se haya puesto)
altoparlantes, parlantes, bocinas..... y todo se refiere a lo mismo
En algunas regiones de España, sobre todo en poblaciones pequeñas y aisladas, todavía se usan palabras o frases que provienen del Castellano antíguo.

Ejemplo:

Velailo = se refiere a míralo, de algo que se busca o requiere. > Del Castellano antiguo - "Velo ahilo"
En Madrid aún puedes escuchar "Veloahí"
...y yo que sigo empeñado en que "habemos" no tiene, en todas las frases, una palabra que la sustituya...
Algo que siempre me ha resultado curioso. En Hispanoamérica se "maneja" todo o casi todo, y en España no "manejamos" casi nada.
También a éste diccionario se le puede agregar lenguaje corporal. Internacionalmente, hay clientes que solicitan una reparación dentro de los parámetros de los dígitos oscilantes y la representación es con con la mano hacia adelante derecha e izquierda, con todos los dedos extendidos y utilizando el mayor de cada mano como eje o pivot a 90ª del pecho, describiendo un balanceo, y significa que tendremos hacer un trabajo definido como mas o menos, es para que tire un poco mas.
Eso me recuerda a cuando en España, respecto al funcionamiento de una máquina con la que tienes que trabajar, te dicen: "Esto va como va... pero es lo que hay... si ves que tal mira a ver..." (La máquina está dando algunos fallos, pero no la van a reparar, si te da algún problema busca una solución)
 
Última edición:
Atrás
Arriba