Significado de regionalismos usados en el foro

Podés estar seguro que todos los españoles que te leyeron te entendieron a la perfección ;) :LOL: Muy popular en España una canción llamada "el conejo de la Loles" Y gracias por tu amistad, Rey Julien! :apreton: (y) Y a seguir cazando conejos....
 
Temeroso (Que tiene miedo ) = Temoso.

Así = Ansina.

Encima= Encimba.

La columna (vertebral): La coluna.

Los tobillos ( Creo ): El carcañal.

Las pantorrillas : Las corvas.

El cuello: El cogote.

Las tetas: Las domingas.
 
Ansina, palabra del idioma gauchezco argentino (no se si en algún otro país se utiliza). Si mal no recuerdo la podemos encontar en el Martín Fierro (Poema Gauchezco) de José Henandez. Tambíen es posible que la encontremos en varias obras de la literatura gauchezca. (Santos Vega, Juan Moreira, etc.

Saludos
 
Cortociruito: Aquí también se suele decir:

Calambriazo. ( Por los calambres a que da lugar si nos pilla ).

Zamagazo. ( Algo parecido a un pancazo ) ( Que nos "tumba pa tras" ).

Camarazo. ( De cámara, de explosión fuerte).

Bimbazo. (Esta última también vale para cuando a alguien le lanzan un bimbo. Un bimbo: Una piedra de grandes dimensiones).

Cachimbazo (No tiene que ver con las cachimbas. Cachimbas : Pipas).

Rebencazo (Porque hace brincar al que lo sufre).
 
D

DRIVERSOUND

Sisas...SI.
Esta una Chimba....Esta Excelente.
Que Chanda....Esta desprolijo.
Que Voleta....Que Pena.
Mucha Lampara....Chismoso despistado.
Tolis....que esta Listo.
Nones....No.
Vakan...Muy Amable.
Fria.....Cervesa.
Darle piso...darle de baja.
Darle candela...Encender el equipo.
 
Darle candela que esta una chimba (enciende el equipo que es alucinante) es segun colombia

En argentina candela es una chica, pero es una marca de encendedores y chimba!!! no tiene sentido :LOL:
 
En las reuniones: Cuando se está hablando de una persona y uno de los tertulianos empieza a hablar de otras cosas sin importancia de esa persona.

Manera en la que los otros le indican que está diciendo tonterías:

..."y el abuelo se llamaba Tiburcio".



Refiriéndose por ejemplo a gente corriente, vulgar, con poca educación, conflictiva:

"Eso es gentuza".

"Eso es gentuallo".

"Eso es morralla".

"Eso es ranillería todo".

"Menuda chusma".
 
Última edición:
D

DRIVERSOUND

Darle candela que esta una chimba (enciende el equipo que es alucinante) es segun colombia

En argentina candela es una chica, pero es una marca de encendedores y chimba!!! no tiene sentido :LOL:
Sisas asi es como lo ha dicho, pero aqui se dice asi que esta una chimba;) y normalmente es lenguaje de parceros, de Sicarios asi que pilas con eso papa, como ustedes desir che para muchas cosas igual no tiene sentido esa palabra....para ustedes si, para nosotros no tiene sentido che asi de simple:LOL:
 
Sisas...SI.
Esta una Chimba....Esta Excelente.
Que Chanda....Esta desprolijo.
Que Voleta....Que Pena.
Mucha Lampara....Chismoso despistado.
Tolis....que esta Listo.
Nones....No.
Vakan...Muy Amable.
Fria.....Cervesa.
Darle piso...darle de baja.
Darle candela...Encender el equipo.
Lenguaje familiar jajajaja. Además:
Dogor... Gordo
Pailas... No, No se puede
Firme... que está bien
Pisos... Zapatos
Llantas... Ya, que está listo (vease Tolis):D

Por la parte electrónica muchos les dicen a los capacitores cerámicos: lenteja ó lentejuela.

Lentejas:


Capacitores: jeje todos los conocemos
 
En Venezuela: Caraotas Aquí: Judías.

En Venezuela: Cambures Aquí: Plátanos.

En Venezuela: Suspiros Aquí: Merengues.

...Casi nada la diferencia de nombres.

Y dentro de aquí mismo:

En Tenerife: Sacar una foto ( = Hacer una fotografía). En La Palma: Quitar una foto

También existe por aquí la manía de añadirle una D a palabras que no la llevan.

Lo suele hacer la "gente tonta" para darse "bombo" (= Para echársela de ser gente "fina". De ser gente "rica". De tener más dinero que sus interlocutores).

Ejemplo: Puerto Naos en Los Llanos de Aridane en La Palma:

En vez de decir: Puerto Naos...algunos dicen: Puerto Nados.

Y termino con el ejemplo de un chiste que se burla precisamente de eso:

Estaba una señora (tonta) esperando en una estación de tren y le preguntó a un señor que estaba al lado:

¿Ha pasado el corredo de Bilbado? (Tradución al cristiano: ¿ Ha pasado el correo de Bilbao ? ).

Y el señor, que se quedó con la copla, le contestó:

Nodo (Traducción: No )

Señora: Pues mejodo ( Traducción : Pues mejor ).

Respuesta del señor:

¡Pues jódase!.
 
"...y no te arregostes:

...esa frase quiere decir: Y no te acostumbres


(Se suele utilizar cuando alguien pide un favor y el que se le lo da, no se lo da de muy buena gana).
 
Arriba